Posted on December 17, 2007 by Guest Writer in Content: Localization, Software: Localization

Nepal olpc art
Limbu script on OLPC XO

And your Spanish, Hindi, Romanian, Russian, and Urdu Pootles do too. OLPC is using Pootle to help adapt the XO laptop for use in non-English-speaking countries.

Are you anxiously awaiting your laptop and still wishing you could do more? Why not spend a few minutes a day browsing a list of words in English and suggesting translations into another language, like Nepali?

How it works is that you go to the localization server for the One Laptop per Child Project. Register by creating a username and password and providing your name and email address. Choose the languages you wish to contribute to, and then the specific file of the project, like "XO Core" or "Terminology."

Pick a word from the list on the left and write a suggestion in the box on the right. Clicking "Suggest" sends the translation to the server. If your Amharic is rusty, and you're not quite sure about your suggestion, check the box beside the word "Fuzzy" to let the program know that too.

OLPC put out a call for volunteers to assist with the work at Pootle. You don't have to be a registered translator or certified expert. Right now every language needs work, some more than others. The Korean "Terminology" file is 100 percent untranslated. The Arabic "Packaging" file is about half done.

And for those thinking only technical words are needed--well, they're not. In the "XO Bundled" file, they need translations suggested for words like "Run," "Stop," and "Play." So here is another way you can help make sure there is one laptop usable per child everywhere in the world.

This story was submitted by Eden Krehbiel, a fan of the OLPC project and the Give 1, Get 1 program. You too can write for OLPC News today!

Tags: | | | | | | |

Posted on November 04, 2007 by Wayan Vota in Use Cases: Community, Software: Localization, Content: Reference

olpc religion
Are they in need of God's word?
Imagine that you are trying to spread the Gospel, educate illiterate villagers on the teachings of Jesus. What might be an effective means to do so?

While the Gutenberg Bible revolutionized the Christian religion in Europe, it's not much help if you only speak Limbu or Bambra but can't read any language. Proselytizers have recognized that you need to transform the word of God into an acceptable format, or as Tim Bulkeley says:

If MP3 recordings of the Bible were available in someone's tribal language their children or grandchildren could download them and play them, and pass them on to friends and neighbours. The illiterate villagers could HEAR the Bible.
In fact, the Washington Post reports that since 2000, the Bible has been translated more than 600 more languages. And what better platform to spread Scripture audio books that One Laptop Per Child's XO computer? It's lightweight, durable, with built in speakers, and when backed up by Internet-connected servers with Bibles in multiple languages Tim is right to call it:
The most cost effective means of Bible distribution ever (whether cost is measured in dollars or people-hours).
Wait till Tim hears about the newest OLPC innovation, text to speech:
Hemant Goyal and Asiem Deodia are working on getting a text-to-speech synthesizer integrated into xbook (and perhaps into Sugar). Arjun Sarwal is mentoring them as part of Summer of Content.

They have an initial design working, involving a dbus service that will capture highlighted text and play it with espeak. A global “play” button is planned for the Sugar activity toolbar so that this is accessible from all activities.

Its not just audio Bibles that excite the clergy. Last week in Rome, Nicholas Negroponte and Matt Keller joined Antonio Battro, who is OLPC's chief education officer and a member of the Pontifical Academy of Sciences, for a one-day whirlwind tour of the Eternal City. They were showing off OLPC XO technology to the Jesuit Order and got avery receptive audience:
U.S. Jesuit Father Keith Pecklers told CNS the Jesuits were encouraging other religious orders to become involved in the One Laptop Per Child project. "The impact the One Laptop Per Child program will have on a global level is phenomenal," he said.

A professor of liturgy at Rome's Pontifical Gregorian University, Father Pecklers said the Jesuits have always been "at the forefront of education, particularly in the poorest of the poor areas where many would not wish to go, so it strikes me as appropriate and important that the Jesuits would take the lead in supporting this particular program."

While your opinion of the Catholic Church may vary, the idea of religiously-sponsored, OLPC-enabled education poses the very significant question: do we want Bible-thumping children or community elders using the "$100 laptop" to further spread Christianity? Might we do more harm than good if the first wave of OLPC XO's come with religious audiotapes or speak of Jesus in native tongues? Or as other people of faith say:
Technology is great, but as people and as Jesus-followers we need to be very careful how we share technology with other societies. What may seem like a good idea might actually be a cross-cultural force-feeding, with long term negative effects on these developing countries.
And against the backdrop of the US involvement in Iraq and the OLPC connection to the other Negroponte, maybe Tim should temper his enthusiasm for linking OLPC to Christianity, or at least recognize that the Koran, Torah, and Pali Canon should be equally available and promoted depending on local customs and traditions.

Tags: | | | | | | |

Posted on July 30, 2007 by Guest Writer in Countries: Argentina, Software: Localization, Content: Localization, Software: Operating System

OLPC Tuquito's team began to work at 1st January of 2007, with the knowledge acquisition about the project One Laptop Per Child and then with development educative applications, writing documentation in Spanish, and testing XO in different operating systems as Tuquito GNU/Linux for OLPC.

olpc Argentina

We divided in different areas to work: Tests of the prototype; Documentation; Development and programming; and Adaptation of Tuquito GNU/Linux for its operation in the XO. The principal target were:Write documentation in spanish.

  • Test and install different version of Tuquito in XO. Testing performance.
  • Development educative applications.
  • Awareness and teacher qualification.
  • I am Pablo Frias, staff of Tuquito GNU/Linux, and here is a summary of project progress.

    First we testing OLPC in software emulator, as Qemu or VMWare. This way can us to test and to learn Sugar (front-end) in a PC desktop. Today there's an OLPC book in Spanish, which speaking all technical aspect in software and hardware from XO machine.

    Then we site-up twice source information, once is a wiki-page with official content about project Tuquito OLPC and another blog-page with recently information about project.

    There 's a lot information as how-to, tips, suggests for Sugar in Gentoo, Hello World in Sugar, Create SVG icons for Sugar, a image gallery, and specific technical information.

    In education subject, we wrote a complete implementation of OLPC Project in Argentina, which technical infrastructure, server configuration and additional elements, as teacher capacities, awareness and qualifications.

    olpc Argentina

    In addition we created a site for development of application named Trac to follow recently activities release. Applications development are:

    Recently we public some multimedia content, as podcast, interviews and videocast and we released two type of Tuquito images in original version and Peeper version, which can be boot from USB drive without install in XO. You can find more information how copy image to USB in Tuquito OLPC site.

    Now we are continuously developing, writing, talking about project, interviewing and a doing a campaign of diffusion for OLPC Tuquito project.

    Tags: | | | | | |

    .

    Posted on April 20, 2007 by Wayan Vota in Use Cases: Business, Software: Localization, Software: Third Party

    Last Thursday, I gave the talk OLPC XO: Design Environment for 10 Million New Web Users, and one interesting tangent we discussed was the monetization of OLPC XO user eyeballs.

    As can be expected, the first reaction to Google being the start page for 10 million new One Laptop Per Child Internet users (plus their family, so 30-40 million viewers) was something like Danieloso's OLPC + Google equation:
    olpc google
    But think about it a minute. Would Google's current advertisers really want to pay for poor children's clicks?

    Tags: | | | | | | |

    Posted on February 19, 2007 by Wayan Vota in Sales Talk: Countries, Countries: Greece, Software: Localization, Content: Localization

    Last fall, did you head the call for Volunteers for a low-cost Greek laptop by the OLPC Greek Development Team to start localizing One Laptop Per Greek Child?
    Volunteers with the time and disposition to get involved in localising the low-cost laptop for school pupils for the Greek market, currently being developed by the international non-profit organisation "One Laptop per Child (OLPC)" on the initiative of the founder of the MIT Media Lab, Prof. N. Negroponte, are being sought by [the Secretariat for the Information Society] to localise the computer for the Greek market.
    From that call, did you join the olpc@ellak.gr mailing list?

    Tags: | | | | | | |

    Posted on January 18, 2007 by Wayan Vota in Software: Localization, Prototypes: XO

    When you look at the Children's Machine symbol, the "XO", what do you see? Do you see an oversized child's head and body, happy in play as suggested by the OLPC Wiki? Or do you see what Docdtv sees?
    [The "XO" icon] looks very much like a symbol widely associated with mortality, toxicity and military killing - the skull and crossbones [...] The binding of the symbol to these horrific meanings is a reflection of a biological fact about the last parts of a human corpse to decay, and is not especially tied to a particular culture.
    Personally, I don't see that myself, but I can see his point. The "XO" icon could be seen in a non-positive way if you are more familiar with other cultures or even chemistry, than Boston-centric thinking.

    Tags: | | | | |

    Posted on October 25, 2006 by Wayan Vota in Content: Education, Software: Localization

    Some days I really feel for the One Laptop Per Child project leadership. Outside of Nicholas Negroponte's inability to pick a name and stick with it, the feel-good cause of children's education attracts all sorts of crazies.

    Crazies that are attracted to the light, hoping to attach their long lost pet project to a star, hoping that this time their crackpot brilliant ideas are picked up by the cool kids, their tireless efforts validated as their idea influences global activities.

    This week's OLPC crazies are the pro-Esperanto crowd.

    Tags: | | | | | | | |